Dụng cụ âm nhạc
Ensembles
Genres
Nhà soạn nhạc
Biểu diễn

Bản nhạc $4.00

Bản dịch gốc

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Intermediate.

Bản dịch

Và bắt đầu nhảy múa. "Và tôi bắt đầu nhảy múa". Elizabeth Alexander. Nhạc hợp xướng. Nhạc đệm đàn piano. Trung gian.

Bản dịch gốc

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". composed by Elizabeth Alexander. For SATB choir and piano. Collegiate Repertoire, Community Chorus, Concert Music. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. Moderate. Text language. Spanish. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-084-01. With Text language. Spanish. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. An intimate and loving portrait of one woman as she prepares for and celebrates Dia de los Muertos, Mexico's Day of the Dead. A significant soprano solo binds this poignant narrative together, expressing the grief and joy that are at the heart of this communal feast. Commissioned by First Unitarian Universalist Church. Joseph Mish conductor. Rochester, MN. Original English text. Preparing the room for guests, I wipe the table clean, the cloth in my hands a soft grave for what is now dust. All around me, every ledge and corner harbors a small cemetery. Later, when the shadows of our mothers and fathers arrive, words tumble helplessly from our mouths. we love you, we miss you, we remember you. We hold out our hands, offering bread, chocolate, our garden's tenderest gifts. The shadows neither answer us nor eat, but smile in the imperceptible way the dead always smile - so that suddenly the tomatos gleam bright in the blue bowl, the wet salt on our lips crackles, the wind's caress within us is cooler and sweeter, and. certain that the musicians have finally arrived. I rise from my chair and start to dance. Copyright 2010 by Composer Elizabeth Alexander. All rights reserved. Spanish text. Al preparar la habitacion para los invitados, sacudo la mesa, el pano en mis manos, un sepulcro suave el cual ahora es polvo. Alrededor de mi, cada repisa y rincon alberga un pequeno cementerio. Mas tarde, cuando las sombras de nuestras madres y padres llegan, de nuestras bocas caen palabras en vano. los amamos, los extranamos, los recordamos. Extendemos nuestras manos ofreciendo pan, chocolate, los regalos mas bondadosos de nuestros jardines. Las sombras no nos responden, ni comen, pero sonrien de forma imperceptible, como siempre sonrie la muerte - de modo que repentinamente los tomates brillan en el tazon azul. la sal humeda sobre nuestros labios cruje. la caricia del viento dentro de nosotros es mas fresca y mas dulce, y. seguro que los musicos han llegado por fin. me levanto de mi silla y comienzo a bailar. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Todos los derechos reservados.

Bản dịch

Và bắt đầu nhảy múa. "Và tôi bắt đầu nhảy múa". sáng tác bởi Elizabeth Alexander. Cho ca đoàn SATB và piano. Tiết mục trường đại học, hợp xướng, cộng đồng, Concert Âm nhạc. Đồng Ca-mùa-Dia de los Muertos, tang. Vừa phải. Ngôn ngữ văn bản. Tây Ban Nha. Thời lượng 5 phút. Được xuất bản bởi thuyền viên báo chí. SF.SEA-084-01. Với ngôn ngữ văn bản. Tây Ban Nha. Đồng Ca-mùa-Dia de los Muertos, tang. Một bức chân dung thân mật và yêu thương của một người phụ nữ khi cô chuẩn bị cho kỷ niệm và Dia de los Muertos, Ngày của Mexico of the Dead. Một giọng nữ solo của ý nghĩa liên kết câu chuyện cảm động này với nhau, thể hiện sự đau buồn và niềm vui mà là trung tâm của bữa tiệc xã này. Được ủy quyền bởi First Church Unitarian Universalist. Joseph mish dẫn. Rochester, MN. Văn bản gốc tiếng Anh. Chuẩn bị phòng cho khách, tôi lau bàn sạch sẽ, tấm vải vào tay tôi một ngôi mộ mềm cho những gì là bụi. Xung quanh tôi, mọi gờ và góc nuôi dưỡng một nghĩa trang nhỏ. Sau này, khi bóng tối của các bà mẹ và ông bố của chúng tôi đến nơi, từ lộn xộn bất lực từ miệng của chúng tôi. chúng tôi yêu bạn, chúng tôi nhớ bạn, chúng tôi nhớ đến bạn. Chúng tôi giữ cánh tay chúng ta, cung cấp bánh mì, sô cô la, quà tặng dịu dàng vườn của chúng tôi. Bóng tối không phải trả lời chúng tôi cũng không ăn, nhưng mỉm cười một cách không thể nhận thấy sự chết luôn luôn mỉm cười - như thế bỗng nhiên cà chua tia sáng trong bát màu xanh, muối ướt trên môi ran nổ của chúng tôi, vuốt ve của gió trong chúng ta là mát và ngọt ngào, và. nhất định mà các nhạc sĩ đã cuối cùng đã đến. Tôi tăng từ ghế của tôi và bắt đầu nhảy. Copyright 2010 by Composer Elizabeth Alexander. Tất cả các quyền. Văn bản tiếng Tây Ban Nha. Để chuẩn bị phòng cho khách, tôi lắc bảng, tấm vải vào tay tôi, một ngôi mộ mềm mà hiện nay là bụi. Xung quanh tôi, mỗi kệ và góc nhà ở một nghĩa trang nhỏ. Sau này, khi bóng tối của các bà mẹ và ông bố của chúng tôi đến từ miệng chúng ta rơi vào những lời vô ích. chúng tôi yêu bạn, chúng tôi nhớ bạn, chúng ta nhớ. Chúng tôi mở rộng bàn tay của chúng tôi cung cấp bánh mì, sô cô la, những món quà chu đáo nhất từ ​​vườn của chúng tôi. Các bóng không đáp ứng cho chúng ta, cũng không ăn, nhưng không ngờ được Mỉm cười, như luôn luôn mỉm cười chết - vì vậy đột nhiên tỏa sáng trong cà chua xanh bát. muối ướt trên môi creaks của chúng tôi. những cái vuốt ve của gió bên trong chúng ta là tươi và ngọt ngào, và. chắc chắn các nhạc sĩ đã cuối cùng đã đạt. Tôi đứng lên khỏi ghế của tôi và bắt đầu nhảy múa. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Tất cả các quyền.