Bản nhạc $10.95
Bản dịch gốc
Vierstimmige Volkslieder fur gemischten Chor. Friedrich Silcher. Choir sheet music.Bản dịch
Bốn phần dân ca cho dàn hợp xướng hỗn hợp. Friedrich Silcherstraße. Nhạc hợp xướng.Bản dịch gốc
Vierstimmige Volkslieder fur gemischten Chor. 26 Lieder und Satze. Klavierbegleitung zu 10 Satzen BA 6484. Composed by Friedrich Silcher. Edited by Robert Wilhelm. For SATB choir. This edition. 10th printing 2012 edition. Stapled. Choral Music of the 19th Century. Klavierbegleitung zu 10 Satzen BA 6484. Level 2. Choral score, Anthology. Published by Baerenreiter Verlag. BA.BA6378. ISBN 9790006478750. 27 x 19 cm inches. Inhalt. Am Brunnen vor dem Tore. Annchen von Tharau. Wenn alle Brunnlein fliessen. Das Lieben bringt gross Freud. Ach du klarblauer Himmel. In einem kuhlen Grunde. Gute Nacht. Kanon. Es, es, es, und es. Morgen muss ich fort von hier. Nun leb wohl, du kleine Gasse. Wer Gutes tut, hat frohen Mut. Kanon. Ich weiss nicht, was soll es bedeuten. Es war ein Konig in Thule. Nach der Arbeit ist gut ruhn. Kanon. Es loscht das Meer die Sonne aus. Des Sommers letzte Rose. Ein Bursch und Magdlein flink und schon. Der Mai ist gekommen. Die linden Lufte sind erwacht. Wie herrlich ist's im Walde. Hab oft im Kreise der Lieben. Wie schon ist's im Freien. Im Wald und auf der Heide. Es ritt ein Jager wohlgemut. Es fliegt manch Voglein. In vino veritas.Bản dịch
Bốn phần dân ca cho dàn hợp xướng hỗn hợp. 26 bài hát và câu. Đàn piano đệm cho 10 đề xuất BA 6484. Sáng tác bởi Friedrich Silcher. Thay đổi nội dung bởi Robert Wilhelm. Cho ca đoàn SATB. Phiên bản này. In ấn 10 năm 2012 phiên bản. Ghim. Âm nhạc hợp xướng của thế kỷ 19. Đàn piano đệm cho 10 đề xuất BA 6484. Cấp độ 2. Điểm hợp xướng, Anthology. Được xuất bản bởi Baerenreiter Verlag. BA.BA6378. ISBN 9790006478750. 27 x 19 cm inch. Nội dung. Tại đài phun nước ở phía trước của cửa. Annchen của Tharaw. Nếu tất cả các dòng Brunnlein. Yêu thương để mang lại lớn Freud. Ờ du klarblauer Himmel. Trong một lý do mát. Tốt đêm. Canon. Được, được, được, là und. Ngày mai tôi phải đi khỏi đây. Bây giờ chia tay, con hẻm nhỏ. Ông làm điều lành là sự dũng cảm vui vẻ. Canon. Tôi không biết những gì nó có nghĩa. Có một ông vua trong Thule. Sau khi làm việc là tốt Ruhn. Canon. Nó xóa biển mặt trời ra. Của Sommers letzte Rose. Một chàng trai và Magdlein nhanh nhẹn và đã. May đã đến. Các lufte Bồ đã đánh thức. Làm thế nào vinh quang đó là trong rừng. Có thường trong công ty của những người thân yêu. Như là nó ở ngoài trời. Trong rừng và trên cánh đồng hoang. Nó cưỡi một Jager vui vẻ. Nó bay nhiều Voglein. Trong veritas vino.Yêu cầu thường xuyên