Dụng cụ âm nhạc
Ensembles
Genres
Nhà soạn nhạc
Biểu diễn

Bản nhạc $15.00

Bản dịch gốc

Beneath Night's Shadow. Reber Clark. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Grade 3.

Bản dịch

Dưới bóng đêm của. Reber Clark. B-Flat Trumpet bản nhạc. Nhạc sừng. Lớp 3.

Bản dịch gốc

Beneath Night's Shadow composed by Reber Clark. 1955-. For concert band. Flute, Oboe, Bassoon, Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb Bass Clarinet, Bb Contrabass Clarinet, Eb Alto Saxophone 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Tenor Saxophone, Eb Baritone Saxophone, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Horn 1, F Horn 2,. Grade 3. Score only. Duration 5. 30. Published by C. Alan Publications. CN.17791. Based on a Lutheran hymn, "Beneath Night's Shadow" opens solemnly with solo passages for horn, flute, oboe and clarinet, builds to a glorious climax, then moves into several transformations of the theme. Clark perfectly captures the essence of the text in this lovely work for Grade 3 band. Beneath Night's Shadow was commissioned by The Concordia University Chicago University Band, Dr. Richard Fischer, director and The Elmhurst College Concert Bands, Professor Judith Grimes and Professor Ross Kellan, directors. It is dedicated to horn player Jerry Egan, a member of both bands. The work is based on the Lutheran evening hymn Now Rest Beneath Night's Shadow. Nun ruhen alle Walder - 'Now all forests rest-. , words by Paul Gerhardt, 1648, Cento. a hymn pieced together from the works of several authors. , in Praxis Pietatis Melica, 3rd edition, by Johann Cruger. The melody, O Welt, ish muss disch lassen. -O world, I must leave you-. , is 15th century German, circa 1490, adapted by Heinrich Isaac, 1539. The English translation of the hymn is a composite. Of six verses, I have selected the first three and the final one to set. Now rest beneath night's shadow The woodland, field and meadow, The world in slumber lies. But thou, my heart, awake thee. To prayer and song betake thee. Let praise to thy creator rise. The radiant sun hath vanished, His golden rays are banished By night, the foe of day. But Christ, the Sun of gladness, Dispelling all my sadness, Within my heart holds constant sway. The rule of day is over And shining jewels cover The heaven's boundless blue. Thus I shall shine in heaven, Where crowns of gold are given To all who faithful prove and true. My loved ones, rest securely, For God this night will surely From peril guard your heads. Sweet slumbers may He send you And bid his hosts attend you And through the night watch o-er your bed.

Bản dịch

Bên dưới bóng đêm của sáng tác bởi Reber Clark. 1955 -. Cho ban nhạc buổi hòa nhạc. Sáo, Oboe, bassoon, Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb Bass Clarinet, Bb contrabass Clarinet, Saxophone Alto Eb 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Tenor Saxophone, Eb Baritone Saxophone, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Horn 1, F 2 Horn,. Lớp 3. Điểm chỉ. Thời gian 5. 30. Được xuất bản bởi Alan C. ấn phẩm. CN.17791. Dựa trên một bài thánh ca Lutheran, "Dưới bóng đêm của" mở ra long trọng với những đoạn solo cho còi, sáo, kèn clarinet, xây dựng đến đỉnh điểm vinh quang, sau đó di chuyển vào một số biến đổi của chủ đề. Clark hoàn toàn nắm bắt được bản chất của văn bản trong công việc này đáng yêu cho lớp 3 ban nhạc. Dưới bóng đêm đã được ủy quyền bởi Concordia University Chicago Đại học Band, Tiến sĩ Richard Fischer, giám đốc và The Elmhurst Cao đẳng Concert Bands, Giáo sư Judith Grimes và Giáo sư Ross Kellan, Giám đốc. Nó là dành riêng cho máy nghe nhạc sừng Jerry Egan, một thành viên của cả hai ban nhạc. Tác phẩm được dựa trên các bài thánh ca buổi tối Lutheran Bây giờ phần còn lại Dưới bóng đêm của. Nữ tu ruhen alle Walder - "Bây giờ tất cả các khu rừng nghỉ ngơi-. , Từ Paul Gerhardt, 1648, Cento. một bài thánh ca chắp ghép từ các tác phẩm của nhiều tác giả. , Trong Praxis Pietatis Melica, phiên bản thứ 3, Johann Cruger. Giai điệu, O Welt, vô trật tự ish Disch Lassen. -O thế giới, tôi phải để lại cho bạn-. , Là thế kỷ 15 của Đức, khoảng năm 1490, điều chỉnh bởi Heinrich Isaac, 1539. Bản dịch tiếng Anh của bài thánh ca là một hỗn hợp. Sáu câu, tôi đã chọn đầu tiên ba và là cuối cùng để thiết lập. Giờ nghỉ ngơi dưới bóng đêm của The rừng, lĩnh vực và đồng cỏ, Thế giới trong giấc ngủ những lời nói dối. Nhưng ngươi, trái tim tôi, ngươi tỉnh táo. Cầu nguyện và hát đi đến ngươi. Hãy ngợi khen Chúa tạo tăng. Mặt trời rạng rỡ Trời đã biến mất, tia nắng vàng của ông được trục xuất bởi ban đêm, kẻ thù của ngày. Nhưng Chúa Kitô, mặt trời hoan lạc, Bỏ đi tất cả nỗi buồn của tôi, Trong trái tim tôi giữ liên tục thống trị. Sự cai trị của ngày đã qua và đồ trang sức sáng bao gồm của trời vô biên màu xanh. Vì vậy, tôi sẽ tỏa sáng ở trên trời, ở đâu vương miện vàng được đưa ra để tất cả những ai trung thành và chứng minh sự thật. Những người thân yêu của tôi, nghỉ ngơi một cách an toàn, Đức Chúa Trời đêm nay chắc chắn sẽ Từ nguy hiểm bảo vệ đầu của bạn. Slumbers ngọt ngào Anh có thể gửi cho bạn và chủ nhà của mình tham dự đấu giá bạn Và qua đêm đồng hồ o-er giường của bạn.